Tania Pariona - Ideeleradio
Tania Pariona - Ideeleradio

Lo vamos a hacer público

Ideeleradio.- La Sala Penal Nacional de la Corte Suprema de Justicia maltrató a los familiares de las víctimas durante la lectura de sentencia del caso Accomarca, denunció la congresista del Frente Amplio, Tania Pariona, tras cuestionar que no se haya dejado entrar a más de la mitad de los familiares de los deudos.

“Haré un pronunciamiento público, porque no es posible que espacios como la Sala Penal, en donde las audiencias deben ser públicas, de acceso libre a los familiares a los involucrados e interesados, tenga que haber sido tan restringido como el día de [ayer]”, declaró en el programa No Hay Derecho de Ideeleradio.

“Siendo este un caso tan emblemático y trascendental,  la sala debió prever los espacios, porque pese a ser un espacio tan pequeño como para treinta o cuarenta personas, limitaron el ingreso a los familiares”, manifestó.

El maltrato ha sido permanente

En otro momento, reveló que a lo largo del desarrollo del proceso la Sala Penal Nacional siempre ha maltratado a los familiares de las víctimas.  Dijo que el Poder Judicial debe corregir en el futuro este tipo de tratos a los ciudadanos.

“Siempre ha sido recurrente la prórroga del tiempo, la cancelación, horas de espera de los familiares para el inicio de las audiencias, en algunos casos con maltratos verbales, discriminaciones, maltrato a la gente. Entonces eso no ya no ha sido una sorpresa que maltraten a los familiares porque eso no han vivido cinco años que ha tenido este proceso judicial”, subrayó.

“[Ayer] hemos podido vivir en carne propia ese maltrato,  que todavía creemos que debería erradicarse en nuestro país, entendiendo que el sistema judicial debiera ser más operativo, eficaz y eficiente con un trato más humano a las personas”, detalló.

Exigimos que los procesos cuenten con intérprete

Finalmente, recomendó al Poder Judicial dotar de intérpretes quechuahablantes en los procesos judiciales donde las víctimas sean integrantes de comunidades campesinas.

“Esperamos que en el tiempo las  personas quechuahablantes puedan contar con un intérprete cabal que pueda hacer la traducción de lo que se está diciendo en términos muy técnicos, muy legales y que puedan comprender”, acotó.

Comments

comments